审计报告翻译_审计报告英文翻译_审计报告翻译价格

日期:2019-06-04 / 人气: / 来源:http://www./ 编辑:译声翻译公司

     审计报告是一项专业的财务表现方式,审计报告翻译属于审计翻译中的一个组成部分。审计报告作为一种意见性的书面文件,它是由注册会计师履行了必要的审计程序后,根据相关的独立审计准则要求出具的对被审计单位年度会计报表发表的审计意见。然后再由注册会计师根据审计的结果和被审计单位对有关问题的处理情况,形成无保留意见的审计报告、保留意见的审计报告、否定意见的审计报告、无法表示意见的审计报告四种基本类型的审计意见报告。审计报告能全面反映被审计单位的情况和审计人员的看法及建议.此外,就是能反映出审计工作的成果。

审计报告翻译

  译声作为一家,在语言翻译服务市场有着极强的竞争力,译声翻译公司可翻译全球各主要的语种,所有译员均拥有丰富的翻译资历,他们均是在翻译行业长期工作并且业务经验极为丰富的专业人才,能极大的满足客户各类翻译需求。公司有着规范的审计报告翻译流程,更有优秀译员组建的审计报告翻译项目小组,确保为客户提供专业的审计报告翻译服务。

  译声翻译公司专注于审计报告翻译,公司审计报告翻译项目小组细分审计报告翻译的服务领域,为客户提供专业、高效的审计报告翻译服务和高质量的审计报告翻译译文,确保达到客户的满意,为客户解决在国际发展中遇到的语言障碍。审计报告翻译语言基础是否扎实还是很关键的,那么审计翻译需要是准确和通顺。结合审计语言 的特点和审计工作自身的特点,审计英语的翻译应 该遵循下面的原则。

      
1.表达通顺,结构完整

  翻译涉及源语和译语两种语言。“准确”的标准是要求努力达到等值翻译的理想状态,而“通顺”标准则强调翻译巵意义表达的清晰程度和完整程度。 在翻译审计英语的过程中,我们要考虑到汉语的句 子结构和表达习惯。如:: Audit decisions made by audit institutions shall be implemented by the audited bodies.审计机关作出审计决定后,送达被审计单位执行。例句中“made by audit institutions”是“audit decisions”的后置定语。由于汉语表达缺少英语常见 的后置定语用法,因此在翻译的时候,该后置定语作了结构上的调整,符合汉语的表达习惯。此外,英语 偏重被动语态而汉语重主动的特点在翻译中也有所体现,读起来更加通顺。

  2.信息精准,措辞专业
  审计英语语言正式,用词严谨、正规,词意准确。 从文体来看,审计语言是一种正式的语域变体,多数和严肃的法律条文相关。因此,在翻译过程中,“准确”的标准不仅要从词义和句义的角度得到满足,做到“信息精准”,还要考虑文本本身所传递的文体信息,即“措辞专业”。如: Audit institutions may announce audit find-ings concerning relevant audit items to competent government departments and may put forward opinions and recommendations about certain problems.审计机关可以就有关审计事项向政府有关部门通报审计结果,并可以就有关问题提出意见和建议。


审计报告翻译服务领域:

  内部审计报告翻译、财务审计报告翻译、离任审计报告翻译、经济责任审计报告翻译、清算审计报告翻译……

审计报告:

  审计报告英语翻译、审计报告德语翻译、审计报告法语翻译、审计报告俄语翻译、审计报告日语翻译、审计报告阿拉伯语翻译、审计报告韩语翻译、审计报告西班牙语翻译……

审计报告:

  译声翻译公司承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,向客户提供快速、高质的审计报告翻译服务,审计报告翻译服务热线:400-600-6870

文章信息:审计报告翻译 http://www./184/
翻译类型相关问答
问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:你们翻译公司有什么资质?
答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线